真正熱愛科學的人會尋求真理,即使在爭論、出現各種意見時,也會顧及他人的理由,多深思他人的見解;他會試圖找出對方所說的意思,如果對方講的是正確的,他就會接受對方的話,修正自己。(Pr 1, 108)
Colui che è veramente amante della scienza cerca la verità e, anche nelle discussioni, quando si espongono i vari pareri, pesa le ragioni degli altri, le medita più che le proprie; cerca di scoprire quello che vien detto e, se riconosce la verità in quello che vien detto, l’abbraccia, corregge se stesso (Pr 1, 108).
Quien ama de veras la ciencia busca la verdad, e incluso en las discusiones, cuando se exponen los varios pareceres, pesa las razones de los otros, las medita más que las propias; trata de descubrir lo que se dice y, si reconoce la verdad en ello, la abraza, corrigiéndose a sí mismo (Pr 1,108).
He who is truly a lover of knowledge seeks the truth and, even in discussions, when various opinions are expressed, he weighs the reasons of others, meditates on them more than his own; he tries to discover what is said and, if he recognizes the truth in what is said, he embraces it, corrects himself (Pr 1, 108).