要祈禱,並且好好祈禱
最要緊的恩典是祈求能提升虔誠。要祈禱,並且好好祈禱。(RSp, 50) La grazia più urgente da chiedersi è il miglioramento della pietà. Pregare e pregare bene (RSp, 50). La gracia más urgente que hemos de pedir es la de […]
最要緊的恩典是祈求能提升虔誠。要祈禱,並且好好祈禱。(RSp, 50) La grazia più urgente da chiedersi è il miglioramento della pietà. Pregare e pregare bene (RSp, 50). La gracia más urgente que hemos de pedir es la de […]
我們祈求能有適切的態度覺察感恩聖祭的恩典;好好地理解它,以便從中獲得最大的效果。(RSp, 50) Chiediamo la grazia di sentire bene la Messa, con le dovute disposizioni; di comprenderla meglio, in modo da ricavarne il massimo frutto (RSp, 50). Pidamos la gracia de […]
雖然我們可以祈求任何恩典,但對我們來說最重要的必定是「實行天主的旨意」,這樣祈求符合我們的聖召,符合主的恩寵。(RSp, 52) Pur potendo chiedere ogni grazia, quella che più ci deve star a cuore è questa: «far la volontà di Dio», ossia corrispondere alla vocazione, alle grazie del Signore […]
看看我們的思想是否聖化:是否我們全心侍奉主,是否祂是我們內心的主人,是否我們全心全意地愛祂。(RSp, 54) Vedere se santifichiamo la nostra mente; se serviamo al Signore con tutte le forze; se è Lui il padrone del nostro cuore; se lo amiamo con tutta la […]
大聖若瑟,諸德的模範,請為我們求得你靈修生活的精神。在那熱愛而勤奮的靜默中,你達到了聖德的高峰。請你轉求上主,增加我們的信德、望德和愛德;廣賜一切樞德,並沛降聖神七恩。 O Saint Joseph, model of all virtues, obtain for us your interior spirit. In loving and industrious silence, you have reached a very high degree of holiness. Obtain for […]
良心省察是審視靈魂,看看我們有什麼好的地方而感謝主;看看有什麼不好的地方而唾棄它。省察良心是在天主面前,檢討個人的職責,留意我們的靈魂。(RSp, 57) The examination of conscience is a look at the soul to see what is already good, and thank the Lord for it; to see what is bad in […]
生命不是一場遊戲;生命是嚴肅的,它帶來永恆的影響。每人為自己賺得功績,因而建造自己永恆的家。有些人不建造任何東西,他們是在浪費時間。(RSp, 57) Life is not a game; life is serious, it has eternal consequences. Each one works for himself, to build his house in eternity. Some do not build anything; […]
這多麼美好啊!一天的清晨,發現我們所有人都聚集在耶穌腳下,從祂那裡獲得光照,獲得所需要的恩典,與祂一起開始新的一天,然後迅速地去福傳。(RSp, 59) How beautiful it is, in the morning, in time, to find all of us united at Jesus’ feet to receive from him the light, the grace necessary to […]
罪惡是驕傲:驕傲使人類走向毀滅,那些因驕傲而走上歧途的人,毀滅仍在繼續。(RSp, 59) Sin, after all, is pride: from pride came the ruin of humanity, and the ruin continues for those men who put themselves off the road out of pride […]
飛機不會自己飛上天空:需要一些方法才能起飛;我們也是這樣,需要努力才能升天堂。(RSp, 62) The airplane does not rise by itself towards the sky: it takes some means; so it is for us: it takes effort to rise to heaven (RSp, 62).
我們走哪一條路呢?是選擇寬路還是窄路?狹窄的道路是活潑的信德、謹遵奉獻生活的規則、慷慨的福傳工作。這條路雖然狹窄,但它總是被天主的光所照亮。(RSp, 69) Which way do we walk: by the wide or by the narrow way? The narrow way is that of living faith, of religious observance, of generous apostolate: this […]
任何從事出版使徒工作的人都必須尊重聖經,受其啟發並活出它。沒有比在寫作中效法天主更好的了。(RSp, 70) Whoever carries out the apostolate of the edition must hold Scripture in due honour, be inspired by it and live it. One cannot do better than to imitate […]