Views Navigation

Event Views Navigation

Today

四旬期做的補贖

建議在四旬期做什麼補贖呢?我們推薦幾個。優先最重要的補贖是忍耐的愛德;要仁慈良善,寬宏對待他人及對我們自己。(RSp, 49)。 Quali penitenze proporre per la Quaresima? Ne potremmo consigliare parecchie. La carità paziente è la prima penitenza; carità benigna; carità paziente con tutti, e anche con noi stessi (RSp, 49). ¿Qué penitencias proponer para la Cuaresma? Podríamos aconsejar muchas. La caridad paciente es la primera penitencia; caridad benigna... ; caridad paciente con todos, […]

由祈禱開始行動

修會內的一切是一種行動。從外在來看幾乎與工商活動無異,但這一切是我們修會心中的火苗!當火被點燃時……行動就會開展。由祈禱開始行動。(Pr 5, 128) La Congregazione è tutta un’attività. Quelli che la guardano all’esterno, la confondono con un’attività quasi industriale, o commerciale. Ma è tutto un fuoco che sta nel cuore della nostra Congregazione! E quando il fuoco è ben acceso... allora si spiega l’attività. L’azione dall’orazione (Pr 5, 128). La Congregación manifiesta mucha actividad. Quienes […]

要加強實踐謙遜及仁愛的美德

要研究天上導師。要閱讀福音,嘗試好好理解。要加強實踐謙遜及仁愛的美德。(RSp, 49) Studiare il Maestro divino. Leggere il Vangelo; cercare di capirlo, di comprenderlo bene. Intensificare la pratica delle virtù: dell’umiltà, della carità (RSp, 49). Hay que estudiar al Maestro divino, leyendo el Evangelio, tratando de entenderlo, de comprenderlo bien. Intensificar la práctica de las virtudes de la humildad y de la caridad (RSp, 49). […]

要祈禱,並且好好祈禱

最要緊的恩典是祈求能提升虔誠。要祈禱,並且好好祈禱。(RSp, 50) La grazia più urgente da chiedersi è il miglioramento della pietà. Pregare e pregare bene (RSp, 50). La gracia más urgente que hemos de pedir es la de mejorar la piedad; la de rezar y rezar bien (RSp, 50). The most urgent grace to ask for is the improvement of piety. Pray and […]

祈求能有適切的態度覺察感恩聖祭的

我們祈求能有適切的態度覺察感恩聖祭的恩典;好好地理解它,以便從中獲得最大的效果。(RSp, 50) Chiediamo la grazia di sentire bene la Messa, con le dovute disposizioni; di comprenderla meglio, in modo da ricavarne il massimo frutto (RSp, 50). Pidamos la gracia de oír bien la Misa, con las debidas disposiciones, comprendiéndola mejor, para sacar el máximo fruto (RSp, 50). Let us ask for the grace to hear […]

祈求實行天主旨意的恩典

雖然我們可以祈求任何恩典,但對我們來說最重要的必定是「實行天主的旨意」,這樣祈求符合我們的聖召,符合主的恩寵。(RSp, 52) Pur potendo chiedere ogni grazia, quella che più ci deve star a cuore è questa: «far la volontà di Dio», ossia corrispondere alla vocazione, alle grazie del Signore (RSp, 52). Aun pudiendo pedir cualquier gracia, la que más importa es “hacer la voluntad de Dios”, o sea corresponder a la vocación, a las […]

看看我們的思想是否聖

看看我們的思想是否聖化:是否我們全心侍奉主,是否祂是我們內心的主人,是否我們全心全意地愛祂。(RSp, 54) Vedere se santifichiamo la nostra mente; se serviamo al Signore con tutte le forze; se è Lui il padrone del nostro cuore; se lo amiamo con tutta la nostra anima (RSp, 54). Hemos de ver si santificamos la mente o si servimos al Señor con todas las fuerzas, si es él dueño de […]

大聖若瑟,請為我們求得你靈修生活的精神

大聖若瑟,諸德的模範,請為我們求得你靈修生活的精神。在那熱愛而勤奮的靜默中,你達到了聖德的高峰。請你轉求上主,增加我們的信德、望德和愛德;廣賜一切樞德,並沛降聖神七恩。 O Saint Joseph, model of all virtues, obtain for us your interior spirit. In loving and industrious silence, you have reached a very high degree of holiness. Obtain for us increase of faith, hope and charity; large infusion of the cardinal virtues; abundance of the gifts of the Holy Spirit.  

良心省察是審視靈魂

良心省察是審視靈魂,看看我們有什麼好的地方而感謝主;看看有什麼不好的地方而唾棄它。省察良心是在天主面前,檢討個人的職責,留意我們的靈魂。(RSp, 57) The examination of conscience is a look at the soul to see what is already good, and thank the Lord for it; to see what is bad in us and detest it. The examination of conscience is a look at our soul, in front of God, and before one’s duties (RSp, 57).

生命是嚴肅的,它帶來永恆的影響

生命不是一場遊戲;生命是嚴肅的,它帶來永恆的影響。每人為自己賺得功績,因而建造自己永恆的家。有些人不建造任何東西,他們是在浪費時間。(RSp, 57) Life is not a game; life is serious, it has eternal consequences. Each one works for himself, to build his house in eternity. Some do not build anything; they waste their time (RSp, 57).

聚集在耶穌腳下,多麼美好啊!

這多麼美好啊!一天的清晨,發現我們所有人都聚集在耶穌腳下,從祂那裡獲得光照,獲得所需要的恩典,與祂一起開始新的一天,然後迅速地去福傳。(RSp, 59) How beautiful it is, in the morning, in time, to find all of us united at Jesus’ feet to receive from him the light, the grace necessary to begin the day with him and then go promptly to the apostolate! (RSp, 59).

罪惡是驕傲

罪惡是驕傲:驕傲使人類走向毀滅,那些因驕傲而走上歧途的人,毀滅仍在繼續。(RSp, 59) Sin, after all, is pride: from pride came the ruin of humanity, and the ruin continues for those men who put themselves off the road out of pride (RSp, 59).