Views Navigation

Event Views Navigation

Today

祈求能有適切的態度覺察感恩聖祭的

我們祈求能有適切的態度覺察感恩聖祭的恩典;好好地理解它,以便從中獲得最大的效果。(RSp, 50) Chiediamo la grazia di sentire bene la Messa, con le dovute disposizioni; di comprenderla meglio, in modo da ricavarne il massimo frutto (RSp, 50). Pidamos la gracia de oír bien la Misa, con las debidas disposiciones, comprendiéndola mejor, para sacar el máximo fruto (RSp, 50). Let us ask for the grace to hear […]

祈求實行天主旨意的恩典

雖然我們可以祈求任何恩典,但對我們來說最重要的必定是「實行天主的旨意」,這樣祈求符合我們的聖召,符合主的恩寵。(RSp, 52) Pur potendo chiedere ogni grazia, quella che più ci deve star a cuore è questa: «far la volontà di Dio», ossia corrispondere alla vocazione, alle grazie del Signore (RSp, 52). Aun pudiendo pedir cualquier gracia, la que más importa es “hacer la voluntad de Dios”, o sea corresponder a la vocación, a las […]

看看我們的思想是否聖

看看我們的思想是否聖化:是否我們全心侍奉主,是否祂是我們內心的主人,是否我們全心全意地愛祂。(RSp, 54) Vedere se santifichiamo la nostra mente; se serviamo al Signore con tutte le forze; se è Lui il padrone del nostro cuore; se lo amiamo con tutta la nostra anima (RSp, 54). Hemos de ver si santificamos la mente o si servimos al Señor con todas las fuerzas, si es él dueño de […]

大聖若瑟,請為我們求得你靈修生活的精神

大聖若瑟,諸德的模範,請為我們求得你靈修生活的精神。在那熱愛而勤奮的靜默中,你達到了聖德的高峰。請你轉求上主,增加我們的信德、望德和愛德;廣賜一切樞德,並沛降聖神七恩。 O Saint Joseph, model of all virtues, obtain for us your interior spirit. In loving and industrious silence, you have reached a very high degree of holiness. Obtain for us increase of faith, hope and charity; large infusion of the cardinal virtues; abundance of the gifts of the Holy Spirit.  

良心省察是審視靈魂

良心省察是審視靈魂,看看我們有什麼好的地方而感謝主;看看有什麼不好的地方而唾棄它。省察良心是在天主面前,檢討個人的職責,留意我們的靈魂。(RSp, 57) The examination of conscience is a look at the soul to see what is already good, and thank the Lord for it; to see what is bad in us and detest it. The examination of conscience is a look at our soul, in front of God, and before one’s duties (RSp, 57).

生命是嚴肅的,它帶來永恆的影響

生命不是一場遊戲;生命是嚴肅的,它帶來永恆的影響。每人為自己賺得功績,因而建造自己永恆的家。有些人不建造任何東西,他們是在浪費時間。(RSp, 57) Life is not a game; life is serious, it has eternal consequences. Each one works for himself, to build his house in eternity. Some do not build anything; they waste their time (RSp, 57).

聚集在耶穌腳下,多麼美好啊!

這多麼美好啊!一天的清晨,發現我們所有人都聚集在耶穌腳下,從祂那裡獲得光照,獲得所需要的恩典,與祂一起開始新的一天,然後迅速地去福傳。(RSp, 59) How beautiful it is, in the morning, in time, to find all of us united at Jesus’ feet to receive from him the light, the grace necessary to begin the day with him and then go promptly to the apostolate! (RSp, 59).

罪惡是驕傲

罪惡是驕傲:驕傲使人類走向毀滅,那些因驕傲而走上歧途的人,毀滅仍在繼續。(RSp, 59) Sin, after all, is pride: from pride came the ruin of humanity, and the ruin continues for those men who put themselves off the road out of pride (RSp, 59).

需要努力才能升天堂

飛機不會自己飛上天空:需要一些方法才能起飛;我們也是這樣,需要努力才能升天堂。(RSp, 62) The airplane does not rise by itself towards the sky: it takes some means; so it is for us: it takes effort to rise to heaven (RSp, 62).

我們走哪一條路呢?寬路還是窄路?

我們走哪一條路呢?是選擇寬路還是窄路?狹窄的道路是活潑的信德、謹遵奉獻生活的規則、慷慨的福傳工作。這條路雖然狹窄,但它總是被天主的光所照亮。(RSp, 69) Which way do we walk: by the wide or by the narrow way? The narrow way is that of living faith, of religious observance, of generous apostolate: this is the narrow road, which is however always illuminated by the light of God (RSp, 69).

尊重聖經

任何從事出版使徒工作的人都必須尊重聖經,受其啟發並活出它。沒有比在寫作中效法天主更好的了。(RSp, 70) Whoever carries out the apostolate of the edition must hold Scripture in due honour, be inspired by it and live it. One cannot do better than to imitate God in writing (RSp,70).

抱持單純的心態閱讀聖經

我們閱讀聖經的時候,不應帶著批判的態度,而是抱持單純的心態。就像兒子不會對父親的信件做語法分析;就像在餐桌上吃麵包時,不會進行化學分析——化學分析是在實驗室做的。(RSp, 71) When we read Scripture, we should not do it with a spirit of criticism, but with simplicity. Like the son who reads his father’s letter, without doing the grammatical analysis; how bread is eaten at table, without chemical analysis: this is done in laboratories (RSp, 71).