Views Navigation

Event Views Navigation

Today

我們要為所有自然的恩賜謝恩

我們不單要為天主賜予的食糧而感謝天主,還要為所有自然的恩賜謝恩……為我們呼吸到的空氣謝恩,為溫暖我們的太陽謝恩。(RSp, 7) Dobbiamo ringraziare il Signore non solo del cibo che ci dà, ma anche di tutto il complesso di doni naturali di cui godiamo..., dell’aria che respiriamo, del sole che ci riscalda (RSp, 7). Hemos de agradecer al Señor no solo el alimento que nos da, sino también todo el conjunto de dones naturales […]

主顯節意味著對外顯示

主顯節意味著對外顯示。在聖誕節,嬰孩耶穌向猶太人展現自己……但在主顯節,祂向外邦人開闊的世界展示了自己。這是一個奧祕,看不見的天主讓自己成為可見的:「天父揭示了聖子。」(BM2, 192) Epifania significa manifestazione. Nel Natale, Gesù Bambino si era mostrato agli Ebrei… ma nell’Epifania si manifesta al gran mondo dei Gentili. È il mistero di un Dio invisibile che ora si fa visibile: “Il Padre rivela il Figlio” (BM2, 192). Epifanía significa manifestación. En Navidad, Jesús niño se había mostrado a los hebreos...; […]

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它,漸漸獲得耶穌的精神。默想福音,讓神聖的真理滲入我們的靈魂。(RSp, 9) Chi ama il Vangelo, chi lo porta con sé, lo legge volentieri, acquista poco a poco lo spirito di Gesù. La meditazione del Vangelo fa penetrare le verità divine nel nostro animo (RSp, 9). Quien ama el Evangelio, quien lo lleva consigo y lo lee gustosamente, adquiere poco a poco el espíritu de […]

受洗時,是聖父、聖神與耶穌基督住在人靈內

人的出生帶來自然生命,而再生的洗禮賦予超性的基督徒生命。受洗時,不再是一個人生活,而是聖父、聖神與耶穌基督——住在人靈內。(BM2, 12) La nascita naturale dà la vita naturale; la rinascita del Battesimo dà la vita soprannaturale, cristiana. Nel battezzato non è soltanto un uomo che vive; ma è Gesù Cristo che vive nell’uomo: Con Gesù Cristo, Dio e uomo, abitano nell’anima il Padre e lo Spirito Santo (BM2, 12). El nacimiento natural da la […]

感受到使徒工作的責任

感受到使徒工作的責任。誰有所感受,就會抓緊時間先參與,渴望照亮所有人。(RSp, 12-13) Sentire il dovere dell’apostolato. Chi sente, previene; chi sente, occupa intensamente il tempo. Desiderare di illuminare tutte le genti (RSp, 12-13). Hay que sentir el deber del apostolado. Quien siente, previene; quien siente, ocupa intensamente el tiempo. Deseemos iluminar a todas las gentes (RSp, 12-13). Feel the duty of the apostolate. One who […]

優先是提供靈修培育

優先是提供靈修培育:我們的是使徒事業,不是「工作」。(RSp, 13) La prima cosa da farsi è procurare la formazione spirituale: il nostro è apostolato, non «lavoro» (RSp, 13). Lo primero que hacer es procurar la formación espiritual: lo nuestro es apostolado, no «trabajo» (RSp, 13). The first thing to do is to provide spiritual formation: ours is an apostolate, not “work” (RSp, 13)

你的手帶著福音,無論在哪都帶在身邊

你的手帶著福音,無論在哪都帶在身邊。心懷世界上每一個國家和每一個靈魂。為他們祈禱,就像聖保祿那樣,當保祿轉向羅馬人和外邦人之前,已為他們祈禱了很久。(RSp, 13) Le vostre mani portano il Vangelo e devono portarlo ovunque. Tenere in mente e nel cuore tutte le Nazioni del mondo e ogni singola anima. Pregare per loro, come faceva S. Paolo che pregava molto prima di rivolgersi ai Romani e agli altri popoli (RSp, 13). Vuestras manos llevan el Evangelio y deben […]

我們對天主的愛有多少

我們對天主的愛有多少,以至我們願意這位天主被認識、被愛、祂的國來臨?我們的靈魂需要有兩把火:對天主的愛和對人靈的愛。(RSp, 13-14) Vi è in noi tanto amor di Dio da desiderare che questo Dio sia conosciuto, amato; che venga il suo regno? Occorre un fuoco nell’anima con due fiamme: l’amore di Dio e l’amore alle anime (RSp, 13-14). ¿Hay en nosotros tanto amor de Dios como para desear que este Dios sea conocido, amado; […]

讓我們自問:我靈修上有努力嗎?

讓我們自問:我靈修上有努力嗎?我會修正、改進自己嗎?在學業、在虔誠、在使徒工作中活出智慧嗎?我妥善引領我的靈魂嗎?(RSp, 22 Facciamoci alcune domande: Io lavoro spiritualmente? Vado correggendomi e migliorandomi? Nello studio, nella pietà, nella vita d’apostolato, sono saggio? Guido bene la mia anima? (RSp, 22). Hagámonos algunas preguntas: ¿Trabajo espiritualmente? ¿Voy corrigiéndome y mejorándome? En el estudio, en la piedad, en la vida de apostolado, ¿soy sensato?¿Guío bien mi alma? (RSp, 22). […]

從耶穌導師那裡獲得使徒工作上更大的智慧

從耶穌導師那裡獲得使徒工作上更大的智慧,熱衷於協助拯救人靈,因此對使徒工作慷慨大方,富有熱忱。(RSp, 25) Ottenere da Gesù Maestro una maggior intelligenza per l’apostolato, un desiderio ardente di aiutare le anime a salvarsi e quindi una dedizione generosa all’apostolato (RSp, 25). Hay que obtener de Jesús Maestro una mayor inteligencia para el apostolado, un deseo ardiente de ayudar a las almas a salvarse y por tanto una dedicación […]

相信天主已為我們的使命提供了必要的幫助和恩典

相信天主已為我們的創舉及使命提供了必要的幫助和恩典。人的努力表現得彷彿一切憑靠著自己;而人的信德,就好像全部都依賴天主!(RSp, 27-28) Credere che il Signore ha stabilito per noi una missione, con gli aiuti e le grazie necessarie. Fede che si dimostra con la vita pratica, facendo come se tutto dipendesse da noi, e confidando in Dio, come se tutto dipendesse da Lui! (RSp, 27-28). Debemos creer que el Señor ha establecido para nosotros […]

信德是成聖的根源

信德是成聖的根源;信德的精神是成聖的主因。望德、愛德、奉獻生活的美德,來自於信德。使徒工作的果實也來自信德。(RSp, 28) La fede è la radice di ogni santificazione; lo spirito di fede è il principio della santità. Dalla fede: la speranza, la carità, le virtù religiose. Dalla fede: i frutti dell’apostolato (RSp, 28). La fe es la raíz de toda santificación; el espíritu de fe es el principio de la santidad. De la […]