Views Navigation

Event Views Navigation

Today

我們被創造是為了認識天主

人的首要責任是了解和堅持信仰真理:我們被創造是為了認識天主,這些真理是由天主啟示的,教會教導我們並建議我們出版使徒要將信仰內容置於優先。(AE, 18-19) Since the prime duty of human beings is to know and adhere to the truths of faith: “We were created to know… God”, such truths revealed by God and which the Church teaches and proposes to us as the object of our faith, must be the publishing apostolate’s primary object (AE, 18-19).

培育聖召對人靈的熱忱和愛

培育聖召:他們將在哪裡開花?在那裡有純潔的百合花、慈善的玫瑰和謙遜的紫羅蘭。僅僅接受他們並讓他們進入修會是不夠的;有必要培育他們對人靈的熱忱和愛!(PrP I, 128) Forming vocations: where will they flourish? Where there are lilies of purity, roses of charity and violets of humility. But it is not enough to accept them and bring them into the congregation; we need to know how to form them. Zeal and love for souls! (PrP I, 128).  

主,我的導師,求祢來臨!

耶穌,神聖的導師,我們與天使一起朝拜祢,他們為祢的降生曾高歌:「光榮歸天主,和平給世人。」求以祢同樣的熱火點燃我們,為光榮天主和救人靈魂。主,我的導師,求祢來臨!求祢藉著我們的母親、導師和皇后瑪利亞,教導治理我們。 Gesù, Maestro divino, ti adoriamo con gli angeli che cantarono i motivi della tua incarnazione: “Gloria a Dio e pace agli uomini”. Accendi in noi la fiamma dello zelo per Dio e per le anime. Vieni, Maestro e Signore! Insegna e regna, per Maria, madre, maestra e regina. Jesús, divino Maestro, te adoramos con […]

一個靈魂越聖善

一個靈魂越聖善、越與天主結合,內在所享有的慰藉及平安就越大。平安是什麼意思?平安是所有好事情的複合體。因此,當我們說「天主受光榮,世人享太平」,我們是祈望世人一切都好。(Pr 1, 93) Quanto più un’anima è santa e unita a Dio, tanto maggiore è la consolazione e la pace interiore che gode. Che cosa s’intende per pace? Pace è il complesso di tutti i beni. Quindi, quando diciamo «Gloria Deo, pax hominibus», auguriamo agli uomini tutti i beni (Pr 1, 93). Cuanto más santa […]

讓耶穌基督被世人所認識

在使徒工作——不論是寫作、印刷、傳揚天主與耶穌的名,讓耶穌基督被世人所認識——都感到極大的喜樂。(RSp, 105) Nell’apostolato: gioia, grande gioia nello scrivere, nello stampare, nel diffondere il nome di Dio, di Gesù, nel far conoscere Gesù Cristo (RSp, 105). En el apostolado experimentemos gozo, gran gozo de escribir, imprimir, difundir el nombre de Dios, de Jesús, en darles a conocer (RSp, 105). In the apostolate: joy, great joy in […]

那愛耶穌的人,心甘情願與耶穌相處

那愛耶穌的人,心甘情願與耶穌相處,向耶穌分享自己的事,真誠地告訴祂:「我與祢在一起,耶穌,祢是道路、真理和生命……與祢在一起,是我現在的力量、我將來在天堂上的喜悅。」(RSp, 6) L’anima che ama Gesù, s’intrattiene volentieri con Lui, gli parla delle sue cose, e in sostanza gli dice questo: «Sono con te, Gesù, che sei la Via, la Verità e la Vita... Con te che sei la mia forza ora e che sarai la mia delizia in cielo» (RSp, 6). El alma que […]

我們要為所有自然的恩賜謝恩

我們不單要為天主賜予的食糧而感謝天主,還要為所有自然的恩賜謝恩……為我們呼吸到的空氣謝恩,為溫暖我們的太陽謝恩。(RSp, 7) Dobbiamo ringraziare il Signore non solo del cibo che ci dà, ma anche di tutto il complesso di doni naturali di cui godiamo..., dell’aria che respiriamo, del sole che ci riscalda (RSp, 7). Hemos de agradecer al Señor no solo el alimento que nos da, sino también todo el conjunto de dones naturales […]

主顯節意味著對外顯示

主顯節意味著對外顯示。在聖誕節,嬰孩耶穌向猶太人展現自己……但在主顯節,祂向外邦人開闊的世界展示了自己。這是一個奧祕,看不見的天主讓自己成為可見的:「天父揭示了聖子。」(BM2, 192) Epifania significa manifestazione. Nel Natale, Gesù Bambino si era mostrato agli Ebrei… ma nell’Epifania si manifesta al gran mondo dei Gentili. È il mistero di un Dio invisibile che ora si fa visibile: “Il Padre rivela il Figlio” (BM2, 192). Epifanía significa manifestación. En Navidad, Jesús niño se había mostrado a los hebreos...; […]

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它,漸漸獲得耶穌的精神。默想福音,讓神聖的真理滲入我們的靈魂。(RSp, 9) Chi ama il Vangelo, chi lo porta con sé, lo legge volentieri, acquista poco a poco lo spirito di Gesù. La meditazione del Vangelo fa penetrare le verità divine nel nostro animo (RSp, 9). Quien ama el Evangelio, quien lo lleva consigo y lo lee gustosamente, adquiere poco a poco el espíritu de […]

受洗時,是聖父、聖神與耶穌基督住在人靈內

人的出生帶來自然生命,而再生的洗禮賦予超性的基督徒生命。受洗時,不再是一個人生活,而是聖父、聖神與耶穌基督——住在人靈內。(BM2, 12) La nascita naturale dà la vita naturale; la rinascita del Battesimo dà la vita soprannaturale, cristiana. Nel battezzato non è soltanto un uomo che vive; ma è Gesù Cristo che vive nell’uomo: Con Gesù Cristo, Dio e uomo, abitano nell’anima il Padre e lo Spirito Santo (BM2, 12). El nacimiento natural da la […]

感受到使徒工作的責任

感受到使徒工作的責任。誰有所感受,就會抓緊時間先參與,渴望照亮所有人。(RSp, 12-13) Sentire il dovere dell’apostolato. Chi sente, previene; chi sente, occupa intensamente il tempo. Desiderare di illuminare tutte le genti (RSp, 12-13). Hay que sentir el deber del apostolado. Quien siente, previene; quien siente, ocupa intensamente el tiempo. Deseemos iluminar a todas las gentes (RSp, 12-13). Feel the duty of the apostolate. One who […]

優先是提供靈修培育

優先是提供靈修培育:我們的是使徒事業,不是「工作」。(RSp, 13) La prima cosa da farsi è procurare la formazione spirituale: il nostro è apostolato, non «lavoro» (RSp, 13). Lo primero que hacer es procurar la formación espiritual: lo nuestro es apostolado, no «trabajo» (RSp, 13). The first thing to do is to provide spiritual formation: ours is an apostolate, not “work” (RSp, 13)