Views Navigation

Event Views Navigation

Today

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它

愛福音的人,隨身帶著福音,喜歡閱讀它,漸漸獲得耶穌的精神。默想福音,讓神聖的真理滲入我們的靈魂。(RSp, 9) Chi ama il Vangelo, chi lo porta con sé, lo legge volentieri, acquista poco a poco lo spirito di Gesù. La meditazione del Vangelo fa penetrare le verità divine nel nostro animo (RSp, 9). Quien ama el Evangelio, quien lo lleva consigo y lo lee gustosamente, adquiere poco a poco el espíritu de […]

受洗時,是聖父、聖神與耶穌基督住在人靈內

人的出生帶來自然生命,而再生的洗禮賦予超性的基督徒生命。受洗時,不再是一個人生活,而是聖父、聖神與耶穌基督——住在人靈內。(BM2, 12) La nascita naturale dà la vita naturale; la rinascita del Battesimo dà la vita soprannaturale, cristiana. Nel battezzato non è soltanto un uomo che vive; ma è Gesù Cristo che vive nell’uomo: Con Gesù Cristo, Dio e uomo, abitano nell’anima il Padre e lo Spirito Santo (BM2, 12). El nacimiento natural da la […]

感受到使徒工作的責任

感受到使徒工作的責任。誰有所感受,就會抓緊時間先參與,渴望照亮所有人。(RSp, 12-13) Sentire il dovere dell’apostolato. Chi sente, previene; chi sente, occupa intensamente il tempo. Desiderare di illuminare tutte le genti (RSp, 12-13). Hay que sentir el deber del apostolado. Quien siente, previene; quien siente, ocupa intensamente el tiempo. Deseemos iluminar a todas las gentes (RSp, 12-13). Feel the duty of the apostolate. One who […]

優先是提供靈修培育

優先是提供靈修培育:我們的是使徒事業,不是「工作」。(RSp, 13) La prima cosa da farsi è procurare la formazione spirituale: il nostro è apostolato, non «lavoro» (RSp, 13). Lo primero que hacer es procurar la formación espiritual: lo nuestro es apostolado, no «trabajo» (RSp, 13). The first thing to do is to provide spiritual formation: ours is an apostolate, not “work” (RSp, 13)

你的手帶著福音,無論在哪都帶在身邊

你的手帶著福音,無論在哪都帶在身邊。心懷世界上每一個國家和每一個靈魂。為他們祈禱,就像聖保祿那樣,當保祿轉向羅馬人和外邦人之前,已為他們祈禱了很久。(RSp, 13) Le vostre mani portano il Vangelo e devono portarlo ovunque. Tenere in mente e nel cuore tutte le Nazioni del mondo e ogni singola anima. Pregare per loro, come faceva S. Paolo che pregava molto prima di rivolgersi ai Romani e agli altri popoli (RSp, 13). Vuestras manos llevan el Evangelio y deben […]

我們對天主的愛有多少

我們對天主的愛有多少,以至我們願意這位天主被認識、被愛、祂的國來臨?我們的靈魂需要有兩把火:對天主的愛和對人靈的愛。(RSp, 13-14) Vi è in noi tanto amor di Dio da desiderare che questo Dio sia conosciuto, amato; che venga il suo regno? Occorre un fuoco nell’anima con due fiamme: l’amore di Dio e l’amore alle anime (RSp, 13-14). ¿Hay en nosotros tanto amor de Dios como para desear que este Dios sea conocido, amado; […]

讓我們自問:我靈修上有努力嗎?

讓我們自問:我靈修上有努力嗎?我會修正、改進自己嗎?在學業、在虔誠、在使徒工作中活出智慧嗎?我妥善引領我的靈魂嗎?(RSp, 22 Facciamoci alcune domande: Io lavoro spiritualmente? Vado correggendomi e migliorandomi? Nello studio, nella pietà, nella vita d’apostolato, sono saggio? Guido bene la mia anima? (RSp, 22). Hagámonos algunas preguntas: ¿Trabajo espiritualmente? ¿Voy corrigiéndome y mejorándome? En el estudio, en la piedad, en la vida de apostolado, ¿soy sensato?¿Guío bien mi alma? (RSp, 22). […]

從耶穌導師那裡獲得使徒工作上更大的智慧

從耶穌導師那裡獲得使徒工作上更大的智慧,熱衷於協助拯救人靈,因此對使徒工作慷慨大方,富有熱忱。(RSp, 25) Ottenere da Gesù Maestro una maggior intelligenza per l’apostolato, un desiderio ardente di aiutare le anime a salvarsi e quindi una dedizione generosa all’apostolato (RSp, 25). Hay que obtener de Jesús Maestro una mayor inteligencia para el apostolado, un deseo ardiente de ayudar a las almas a salvarse y por tanto una dedicación […]

相信天主已為我們的使命提供了必要的幫助和恩典

相信天主已為我們的創舉及使命提供了必要的幫助和恩典。人的努力表現得彷彿一切憑靠著自己;而人的信德,就好像全部都依賴天主!(RSp, 27-28) Credere che il Signore ha stabilito per noi una missione, con gli aiuti e le grazie necessarie. Fede che si dimostra con la vita pratica, facendo come se tutto dipendesse da noi, e confidando in Dio, come se tutto dipendesse da Lui! (RSp, 27-28). Debemos creer que el Señor ha establecido para nosotros […]

信德是成聖的根源

信德是成聖的根源;信德的精神是成聖的主因。望德、愛德、奉獻生活的美德,來自於信德。使徒工作的果實也來自信德。(RSp, 28) La fede è la radice di ogni santificazione; lo spirito di fede è il principio della santità. Dalla fede: la speranza, la carità, le virtù religiose. Dalla fede: i frutti dell’apostolato (RSp, 28). La fe es la raíz de toda santificación; el espíritu de fe es el principio de la santidad. De la […]

缺乏信德,就沒有根基

缺乏信德,就沒有根基;樹失去根,就會枯死。天主俯允我們祈禱的程度按照我們信德的多寡;如果一個人只有小小的信德,就像只有一小塊布,只能做一件小衣給嬰兒或洋娃娃。(RSp, 28) Quando manca la fede, manca la radice e quando in un albero manca la radice, muore. Il Signore ci esaudisce a misura della fede; e se uno ha poca fede, è come colui che, avendo poca stoffa, può fare solo un piccolo vestito da bambola o da bambinetto (RSp, 28). Cuando falta la […]

虔誠必須是讓我們真正感受到需要天主

我們的虔誠不應該只為了履行一項對我們有壓力的責任,而結不出果實:虔誠必須是讓我們真正感受到需要天主;這帶領我們走向真正偉大的聖德。(RSp, 29) La nostra pietà non deve essere una pietà sterile, compiuta solo per sbrigarci di un dovere che ci pesa: dev’essere una pietà che ci faccia sentire veramente il bisogno di Dio; che ci faccia giungere veramente a una grande santità (RSp, 29). Nuestra piedad no debe ser una piedad estéril, cumplida solo para […]