祈禱的人恩寵上加恩寵
沒有祈禱生活的人會接二連三地失敗。但祈禱的人,會恩寵上加恩寵。(RSp, 117) In the life of those who do not pray, there are failures that succeed one after another: internal and external. But whoever prays receives grace upon grace (RSp, 117).
沒有祈禱生活的人會接二連三地失敗。但祈禱的人,會恩寵上加恩寵。(RSp, 117) In the life of those who do not pray, there are failures that succeed one after another: internal and external. But whoever prays receives grace upon grace (RSp, 117).
傳遞和平福音者的腳步是有福的。 編寫福音、印刷福音和傳播福音的手是有福的。為天主竭盡全力的人是有福的。(Pr 1, 8-9) Blessed are the feet that brought peace and the Gospel. Blessed are the hands that composed the Gospel, who printed it and carried it. Blessed are those who knew how to consume all their strength for God (Pr 1, 8-9).
一盞非常純淨的油燈,慢慢地為在聖體中的耶穌消耗燃油。完美的獻身生活,是忠信到底的奉獻。全心為主耗盡一切,為了耶穌基督,全然付出自己的所有。(Pr 1, 9) Here is a lamp that has very pure oil, and slowly, slowly, that oil is consumed for Jesus in the Blessed Sacrament. Here is the perfect religious; here is the religious faithful to the end. And how everything was consumed for the Lord by that heart, how everything was consumed by that […]
耶穌,神聖的導師,我們朝拜祢為天主的唯一聖子,祢降來世上,為給人生命,且給人最豐富的生命。耶穌,求祢生活在我們內,並賜給我們聖神,使我們能全心、全靈、全意地愛祢;並因愛祢而愛人如己,在我們內增加愛德。 Gesù, Maestro divino, ti adoriamo come l’Unigenito di Dio, venuto al mondo per dare agli uomini la Vita, e la vita più abbondante. Vivi in noi, o Gesù, con l’effusione dello Spirito Santo, onde possiamo amarti con tutta la mente, tutte le forze, tutto il cuore; e amare il prossimo come noi stessi per […]
我們愛他人嗎?那些按照天主的肖像而受造的人;想一想,這些人是不是耶穌用祂的寶血所救贖的呢?我們明白永遠得救、或是永遠喪亡是什麼意思嗎?(Pr 1, 12) Amiamo noi le anime? Queste anime, che sono state create a somiglianza di Dio; queste anime che Gesù ha redente con il suo sangue? Comprendiamo noi cosa voglia dire essere salvi in eterno, o essere in eterno perduti? (Pr 1,12). ¿Amamos a las almas, estas almas que fueron creadas a semejanza de […]
增加我們的信德,增加我們對天主的熱愛,繼而擁有至高的善,這至善帶來心靈的平靜、永恆的功勞、在世的安寧、面對死亡的信德,最終確信在天堂享永生。(Pr 2, 151-152) Accrescere la nostra fede, accrescere il nostro amore a Dio; allora si possiede il sommo Bene, e col sommo Bene la pace di spirito, i meriti per la vita eterna, una vita serena sulla terra, una morte accompagnata da molta fiducia e l’esaltazione definitiva, eterna in Paradiso (Pr 2, 151-152). Acrecentando nuestra […]
成為使徒的首要條件,是照顧好自己的靈魂,明白得救的意義,了解成聖是什麼意思。每天都以聖化自己為目標,並善用上天提供給我們的成聖方法。(Pr 1, 12-13) Prima condizione per essere apostoli: aver cura della propria anima, comprendere cosa voglia dire salvarsi; comprendere che cosa voglia dire santificarsi; e avere il cuore teso ogni giorno verso la nostra santificazione, e usare per la nostra santificazione tutti i mezzi di cui la Provvidenza ci ha forniti (Pr 1, 12-13). Primera […]
冷淡的人永遠不會做好使徒工作。誰充滿情感,誰就是熱心的;要為光明、熱情和富有成果的使徒工作奠定好首要的基礎。(Pr 1, 13) Chi è freddo, non farà mai l’apostolato bene. Chi è caldo, chi è fervoroso, avrà il primo fondamento per esercitare un apostolato illuminato, ardente e fecondo (Pr 1, 13). Quien es frío nunca hará bien el apostolado. Quien es ardiente, fervoroso, tiene ya el primer fundamento para ejercer un apostolado iluminado, inflamado […]
聖保祿家庭所有成員的心都必須在這裡——在聖體龕,在耶穌聖體的心中相遇。(RSp, 6) Occorre che tutti i cuori della Famiglia Paolina si incontrino qui, nel S. Tabernacolo, nel Cuore Eucaristico di Gesù (RSp, 6). Es necesario que todos los corazones de la Familia Paulina se encuentren en el Sagrario, en el Corazón eucarístico de Jesús (RSp, 6). It is necessary that all the hearts of the […]
慈母瑪利亞,妳的血孕育了耶穌的至聖之心。請妳也孕育我們的心,使我們的心變得慷慨、虔誠、堅強,充滿對天主和對近人的愛。(Pr 1, 34) O Madre… è dal tuo sangue che si formò il Cuore Sacratissimo di Gesù. Forma così il nostro cuore, perché sia generoso, perché sia pio, e perché sia forte, perché si infiammi tutto di due amori: carità verso Dio e carità verso il prossimo (Pr 1, 34). Oh Madre… fue de tu […]
瑪利亞和耶穌的心始終在拯救人類的同一使命中結合為一。在髑髏地(哥耳哥達)有兩個祭壇:一個在耶穌的十字架上,另一個是瑪利亞的心,她的靈魂被痛苦的利劍刺透,而釘子穿透了她兒子耶穌的手和腳。(Pr 5, 51) I cuori di Maria e di Gesù furono sempre uniti nella medesima missione di salvezza per l’umanità. Sul Calvario vi erano due altari: uno la Croce per Gesù e l’altro, il cuore stesso di Maria, la cui anima era trapassata da una spada di dolore, mentre i chiodi trapassavano le mani e […]
我們要明智一些,要了解「卑微的人必被舉揚,高傲的人必被貶抑。」有許多謙卑的人,現在不被世人重視,不受尊敬;但有一天他們會升到頂峰,占據天堂最好的位置。(Pr 1, 19) «Chi si umilia sarà esaltato e chi si esalta sarà umiliato». Vi sono tante anime umili che, adesso, dal mondo non sono considerate, non sono stimate; ma un giorno saliranno in alto e occuperanno i posti migliori in cielo. Vediamo di essere saggi (Pr 1, 19). «Quien se humilla será exaltado y […]