Views Navigation

Event Views Navigation

Today

並非每個人都用同樣的方式接近天主

並非每個人都用同樣的方式接近天主,大家多半各自有不同的需要,所以使徒必須從模範聖保祿學習「為一切人,成為一切」的藝術,並靈活地運用不同的方法,與不同的人來往。(AE, 37) Since not everyone comes to God in the same way and all have their individual needs the apostle must learn from his model, Saint Paul, the art of «being all things to all people» and to have that flexibility of adaptation as to treat people accordingly (AE, 37).

内修生活是從默想得到滋養

去做默想祈禱不意味著不熱心工作,恰恰相反,因為祈禱比行動更重要。福傳工作只有在内修生活的激勵中才會有成果,而内修生活又是從默想得到滋養。(AE, 87) The time given to meditation is not stolen from active works since prayer is more necessary than action. Indeed, apostles are productive to the degree they are animated by their interior life, which is nourished, precisely, by meditation (AE, 87).

以孩子的心敬禮母親瑪利亞

透過陸海空交通在各大洲之間移動,與不同的民族、文化、語言相遇,但我們都同樣以孩子的心,敬禮同一位母親。多令人欣慰啊!……全為了瑪利亞,全來自瑪利亞,所有一切都偕同瑪利亞。她在世上向萬民展示她的兒子。(CISP,p. 1016) Changing continents, being on land, on the sea, in the air; to meet races, other civilizations, different languages: but always the same Mother, always the hearts of children, always the same devotion; how consoling it is! ... To Mary everything, from Mary everything, with Mary everything. She shows everyone her Son on earth […]

從天上導師取得一切

從天上導師取得一切,祂住在聖體龕內;這是祂的意願;處於風雨飄搖之中的保祿家庭,將發出巨大的光芒……每個人都該想自己是光的傳遞者,是耶穌的揚聲器。(AD, 157) Take everything from him, the Divine Master dwelling in the Tabernacle; that this is his will; that a great light was to shine forth from the then threatened Family... Let everyone consider herself or himself to be a beacon of light, a loudspeaker of Jesus (AD, 157).

與天主合作行事

穿著與眾不同、做事標新立異的人,如果没有與天主合作、毫無謙遜,只以世人的方式行事,最終他們只會兩手空空。(RSP, p. 152) People who wear a distinguished habit, people who do distinct things but without union with God, without humility, remain empty-handed at the end: they have performed in a human way (RSP, p. 152).

全都為愛天主

整個人在基督內,理智、意志、心與體力,全都為愛天主。所有的一切,無論是本性的、恩竉的或是聖召,全都為了福傳。就如一輛有四個輪子的車子,這四個輪子是聖德、學業、傳教工作和神貧。(AD, 100) The whole person in Jesus Christ, in view of loving God completely: intelligence, will, heart, and physical strength. Nature, grace, and vocation: everything for the apostolate. a cart that runs on the four wheels of sanctity, study, apostolate, and poverty (AD, 100).

與瑪利亞一起預備聖誕節

與瑪利亞一起預備聖誕節,無原罪聖母已為我們預備了一部分,潔淨心靈。現在,懷著愛轉眼注視著搖籃……自問我們是否仁慈待人?是否缺少合一精神?我們可以貢獻什麼?因為我們是一個身體:耶穌的奧體。(FSP59, p. 192) Get ready for Christmas with Mary. The Immaculate has already prepared us in part, purifying our hearts. Now turn to the crib with love... see if something is missing from the charity, from the spirit of union, see what we can contribute, because we are all one body, the mystical body of […]

為了聖誕節,瑪利亞自己做足聖善的準備

為了聖誕節,瑪利亞自己做足聖善的準備:她的思想、她的感情全為承行天主的旨意。她把自己看作是在天主偉大工程中的溫順工具。妳們要合作,在救贖工程中合作。(FSP59, p. 192) Mary prepared herself wholeheartedly for Holy Christmas: her thoughts, her affections, and all that was the fulfilment of God’s will. She considered herself God’s docile instrument in this great work: to collaborate, to work for redemption (FSP59, p. 192).

與耶穌的心意合一

與耶穌的心意合一,就是要像祂那樣思考,相信祂的真理,思慮有益之事。跟耶穌的心完全結合,體會祂愛天主和愛人靈同樣的感受。當我的視覺、聽覺、味覺、觸覺、所有的一切都交付給耶穌時,就與基督奧體聯合在一起……(PrP VIII, p. 59) To be united to Jesus with the mind is to think like Him, to believe His truths, to think the good. The heart that unites itself completely with Jesus’ heart has the same feelings, it loves God and souls... One is united with the body when the eye, hearing, tongue, touch, […]

紀艾沙神父之美德

你們看看紀艾沙神父,他常把「家庭記錄單」置於眼前。事實上他常將那張紙放在他胸口,像穿了件小衣服;那一塊小布中登記了他堂區的每個家庭。他每次舉行感恩祭時都會記起這些名字。(AAP60, 224) You see Canon Chiesa always kept in front of him all the sheets of paper where the families were registered, in fact, he had done this: on his chest, he wore like a little dress; inside that little piece of cloth was the very small name of all the families of the parish […]

為瑪利亞的美德和特恩而歡欣鼓舞

為瑪利亞的偉大、美德和特恩而歡欣鼓舞;為賜予我們的恩惠而滿懷感激。在每一件事上,努力使自己的意願符合瑪利亞的意願,因而符合天主的旨意。(AE, 205) Love of satisfaction that rejoices in the greatness, the virtues, and the privileges of Mary... Love of gratitude for the benefits that she lavishes on us. Love of conformity that has a person strive to conform his will in everything to Mary’s will and consequently to God’s will (AE, 205).

聖人之美德

没有一個聖人會輕視謙遜的美德。没有一個聖人會在這一點犯錯:「我在這方面取得了成功,我在那方面做得很好,我在這方面有能力。」許多人因工作的外在價值而失去功勞。(RSP, p. 151) No saint had neglected the virtue of humility. No saint had been wrong on this essential point. A great number of souls lose merit because they consider the external value of the work. «I have succeeded in this, I have accomplished that, I have abilities for this» (RSP, p. 151).