Views Navigation

Event Views Navigation

Today

祈禱的生命是持續的呼吸

祈禱的生命是持續的呼吸,就像我們必須不斷地呼吸空氣一樣。因此,我們常把天主的精神放在我們前面,並越來越摒除人性的一面,也就是只由人的感性或理性所推動的精神。然後,靈魂依照信德來推理和思考。 The life of prayer is continuous breathing, as we must continuously breathe the air... And so, we will always put the Spirit of God in us and we will always drive out the human spirit, the spirit that is borne only by sensuality or human reasoning. The soul then reasons and thinks according to […]

出版的使徒之德

出版的使徒必須用他的理智、心和意志去思考和工作,並且要與教會同感,從而按照教會的教導來寫作。簡言之,他對教會要有赤子之心,而教會對所有人則有慈母之心。 The publishing apostle must always incline his mind, heart, and will to think, work, and feel with the Church and, hence, to write in conformity with her teaching. In short, he has to have a childlike heart for her who has a mother’s heart for all (AE, 35).

整個人歸向天主

不單只有外在的遵守,而要整個人歸向天主,整個人接枝到道路、真理和生命的基督上。直到「基督在我內生活」。在天主面前,每個人像是宴席的主人,讓自己成為大餐,全獻給主。 Let there be not only external observances but let all human beings go to God and let the whole person be grafted into Christ, the Way, Truth, and Life. Then: «Christ lives in me». And each one becomes, before God, a host, because there is the total offering of self to the Lord (APD58, […]

透過信德,人明瞭天上導師的心意

透過信德,人明瞭天上導師的心意,祂宣講並邀請所有人到祂身旁:「你們都到我這裡來吧!」;聖保祿,外邦人的導師,他開闊的胸襟懷抱著所有人;宗徒之后,她是所有天父孩子——傳教士、宣道者、使徒們——的嚮導。 By faith we understand: the Heart of the Divine Master, who preaches and invites all men to himself: «Come to me all»; St. Paul «Doctor of the Gentiles» was carrying in his large heart all men; the Queen of the Apostles who is a guide to all the children of the Heavenly Father, missionaries, […]

十一月份祈禱意向

天上導師,求祢使整個人類,因信德、望德和愛德而聯合在一起。求祢顯揚教會,護佑教宗,聖化司鐸和獻身於祢的人。主耶穌,祢的渴望就是我們的渴望:願世人同歸一棧,共屬一牧,使人人都能在天堂裡,相聚在勝利的教會中。(Prayers of the PF) Divine Master, we implore you that all human beings may be united in faith, in a common hope, and in charity. Exalt the Church, assist the Pope, sanctify the priests, and the souls consecrated to you. Lord Jesus, may we have the same desire as you: that there be only one […]

現在就如同在天上那樣生活

在天堂裡,我們共組成保祿大家庭,永不會再分開,死亡或其他任何因素都不可拆散這個家庭。讓我們現在就如同在天上那樣生活;在世上我們也要彼此相愛,好比我們愛天上的諸聖一樣。(RSP, p. 186) In paradise all together we will make the «Pauline Family», which can no longer be separated and cannot be separated by death, nor for any other reason. Let us live now as anticipation of paradise: as we love the saints in Heaven, so let us love one another on earth (RSP, p. […]

人是為了幸福而被天主創造

人是為了幸福而被天主創造。只有當人尋求天主、盡力肖似天主——換句話說,除非成聖——才抵達終點。天主的旨意是要你們成聖。(AE, 269) The human being is created by God for happiness, human beings achieve their goal only if they seek God and become more like him. In a word, if they become holy. «This is the will of God, your sanctification» (AE, 269).

為耶穌聖體被人敬愛而祈禱

在天堂上,你們要為耶穌聖體被人敬愛而祈禱,為神父們祈禱,為修女們祈禱。你們要向天上導師祈禱,使祂的願望「你們都到我這裡來」能得以實現,使所有人都認識祂,跟隨祂,愛慕祂。(APD47, 105) You in Paradise, will pray for the honour of Eucharistic Jesus, for the Priests, for the Sisters. You will pray to the Divine Master so that his desire may be fulfilled; so that all men shall know, follow, and love him (APD47, 105).

門徒是如何被培育的?

門徒是如何被培育的?真正的聖德是怎樣達成的?天上導師成為一個小孩,給我們一個強而有力的教導。這是給那些位高權重的人的一堂課:因為權位就是服務,「你們當中最大的,要像那服事人的一樣」。(RSP, p. 321) That’s how the apostles are prepared. This is how true holiness is achieved. The divine Master, having become a child, gives us a very strong lesson. A lesson for those who govern, for those who have authority: for authority is service, and «let him who rules among you become as he who […]

人心是為愛而受造的

人心是為愛而受造的:奉獻生活和司鐸生活並沒有剔除天生的情感,反而更觸及它,昇華它,使之超性化。(ACV, p. 240) The human heart is made to love: the religious state and the priestly state do not take away this sentimental side of nature but enlarge it, elevate it, supernaturalize it (ACV, p. 240).

有一個普遍性的真理

有一個普遍性的真理:人的本性是獨特的,人與人之間是多麼不同啊!可以說,沒有兩個人完全一樣。靈魂也是如此。所有人都是按照天主的肖像和模樣而受造的……但每個人都有特殊的傾向和需求。(AE, 391) There is one truth for all. But then there is a sole human nature, but what a difference between one person and another! No two persons are perfectly equal. Thus, it is of the souls. All of us are created in God’s image and likeness... but each one of us has tendencies and […]

編輯透過報章專欄與讀者們溝通

編輯透過報章專欄與讀者們溝通。使讀者的願望和需求成為編輯自己的願望和需求。讓他們感受到他的父愛、有力的助益和鼓勵。(AE, 298) The editor has frequent correspondence with readers both either through the newspaper’s pages or privately. He is to make his own, their wishes and needs. Readers are to experience his paternal affection as well as his vibrant and encouraging help (AE, 298).