愛凝聚人心
愛凝聚人心,使修會合為一體,達成共識,行動一致。 Charity binds hearts and makes the Congregation as one body, one thought, one way of acting (FSP-SdC, p. 224).
愛凝聚人心,使修會合為一體,達成共識,行動一致。 Charity binds hearts and makes the Congregation as one body, one thought, one way of acting (FSP-SdC, p. 224).
與受苦的人一起受苦,與喜樂的人一起喜樂;特别與教會一同受苦,與教會一同喜樂。與教宗在思想、意志和心靈上合一,也就是,参與他對普世的關懷。 To suffer with those who suffer, to rejoice with those who rejoice; especially to suffer when the Church suffers; to rejoice when she rejoices. Living in union of mind, will and heart with the Pope: means participating in the universality of his concern (ACV, p. 149).
努力在這些方面有所改變:我們的理智與耶穌的理智結合,像耶穌那樣思考;我們的心如同聖體內耶穌的心那樣去愛,也就是盡力愛天父、愛人。我們的願望和意志也與天主的意願一致。 To work to transform like this: the mind is united to Jesus, our head thinks like Jesus; our heart loves what Jesus loves in the tabernacle, that is, the Father and souls. And our desires and our wishes be united with the wishes of God (FSP58, p. 125).
家庭成員住在同一棟房子、一起吃飯、睡覺或是為了滿足其他需求,不足以稱得上團結。還必須有情感的共融及理念的共享。團結表示親密:它是思想、心靈、意志的結合。 The union in a family is not only because the members live in the same house, it is not enough just to come together to eat, sleep or for other needs. There must also be union and sharing of feelings and ideals. The union is something profound: it is a union of thought, mind […]
好的朝拜聖體,首先是活化整個心靈,再來是向天主獻上崇敬的態度,相信耶穌的教導,像祂那樣思考、那樣推論;没有其他條件可以更清楚、更精確地說明了。 In the hour of an adoration well done, first of all, our whole mind is set in motion to offer our first respect to God ... to believe what Jesus has taught and to think as he thought, to reason as Jesus reasoned; we have no other terms to express ourselves more clearly and […]
在服從中去愛,在愛中服從。修會的内部分裂會導致嚴重的後果:思想、方向、特徵、教義與工作的分歧。它們破壞了修會生活的根基和精神。 Charity in obedience and obedience in charity. The internal divisions in an Institute lead to the most serious consequences: divisions of thought, of direction, of character, of doctrine, of works. They destroy the spirit of the Institute at its root and in its life (UPS I, 291).
斡旋是渴望各群體和平共處;同時,這麼做也是希望在人類大家庭裡形成有益的和有使命感的社會。「祂不單在猶太人中召叫我們,也在外邦人中召叫我們」,要我們作和平使者。 Sociability requires a peaceful coexistence; but together it wants a beneficial and apostolic coexistence also in the wider human family. «He called us not only from among the Jews but also from among the pagans» (ACV, p. 138).
父親探望孩子,是父親和子女間的歡聚;總會或省會的友愛拜訪也是一樣……。目的是為建立更親密的關係,彼此問候,互遞消息,活力團體,給予勸勉和慰藉,一起祈禱。 There are paternal visits. They are joyful encounter between father and children; so are the visits of the Superior General or the Provincial ... They have the purpose of establishing more intimate relationships, exchanging of greetings and news and rejoicing. Together to pray, to exhort, to console (UPS III, 77).
在團體裡處處是愛,因為每個人都是為了團體而工作……。一切都為了團體的好處,因此一切都屬於愛。最普通的愛德、最美的愛德,從對待我們的近人開始實行。 In community everything is charity, because everyone works for the community ... Everything is done for the good of the community, therefore it is all charity. The charity most ordinary, charity most beautiful is the one that begins with those closest to you (APD56, 153).
完美的皈依是將我們所有的思想、行動、生活都轉成只為天主。需要改正的地方是如此地多:從驕傲變為謙遜;從執著於某些事情、某些想法和某些立場,變成以超脱的態度,對一切事物和人都保持平心。 The perfect conversion is to turn all our activity of mind, action, life, to God alone. Then how many conversion one needs: from being proud, to become humble; from attachments to certain things and certain ideas and certain positions, to detachment in order to be indifferent to everything and everyone... (FSP58, p. 241).
為團結貢獻一切——只有一個想法、一個方針,這是會憲所表明的,大家一起不斷祈禱,然後,在福傳工作中合作。 Contributing all to the unity: only a single thought, a single directive which is that of the Constitutions, a union of continued prayers and then, a collaboration in the apostolate (APD58, 175).
皈依必須是完整的:在思想上有新的思維,在心靈上有新的感受,在日常生活、行為、言談、做事、宗教生活上都要有新的方式。 The conversion must be complete. Of mind, new thoughts; and of heart, new sentiments; and of life, activity, action, a new way of speaking, of doing, of living religious life (FSP58, p. 241).