關切普世全人類的情況
早期,每次開完大公會議之後,教父們就感到更加團結、更有力量,更確信自己是活躍和有負責感的成員;視野擴展,關切普世全人類的情況。 After the Council, the Fathers felt more united and stronger, more persuaded to be alive, active, responsible members; the horizon widened over all humanity (CISP, p. 338).
早期,每次開完大公會議之後,教父們就感到更加團結、更有力量,更確信自己是活躍和有負責感的成員;視野擴展,關切普世全人類的情況。 After the Council, the Fathers felt more united and stronger, more persuaded to be alive, active, responsible members; the horizon widened over all humanity (CISP, p. 338).
毅力,意味著要有恆心,不要一遇到困難就灰心喪志,不要因為無人來,就立即放棄;就算只有兩三個人來都要歡迎。牧羊女知道自己身負特殊職務。如果其他人不做,她就做;如果他們不來,她就去找他們。 Fortitude. It means constancy, not to be discouraged at the first difficulties and not to stop immediately because people don’t come; welcome even two or three ... The shepherdess knows she has a special office. If the others don’t do, she does; if they do not come, go to look for them (PrP VII, […]
每當以自己做的事情為榮時,就是破壞團體的生活。團體生活是要集合眾人的力量、智慧、才能、建議。 When there is pride to do it oneself, then it is a way doing that cancels common life. Common life is to put together resources, intelligence, ability, advice (FSP59, p. 216).
耶穌善牧、道路、真理及生命,請垂顧憐視祢的羊群,以祢福音的智慧光照我們,以祢的榜樣堅強我們,以祢的聖體滋養我們,使我們為了天主的光榮及人靈的得救,充滿熱忱。 MONTHLY INTENTION O Jesus good Shepherd, Way, Truth and Life, turn a merciful glance on your sheep. Enlighten us with the wisdom of your Gospel, strengthen us with your examples, nourish us with the Eucharist, fill us with zeal for the glory of God and the salvation of men (Prayers of the PF)
我們的生活不應該只服務少數人的幸福,對於多數人卻造成負擔;要盡力付出為了每個人、為了自身及其他人的福祉:所以,要親和地對待每個人。 Our life is not meant to be a burden for many, a feast for a few; but it is a commitment towards everyone, for their own betterment and for the good of others: therefore sociability (ACV, p. 137).
有一些人,他們在任何環境都講出有信仰意義的話語。世俗不理解他們,認為他們是愚昧的。世人不是把許多聖人和身為智慧的耶穌導師當作傻瓜嗎? There are souls who speak the language of faith in all circumstances. Souls that the world does not understand and believes that they are foolish. Did not many saints and Wisdom itself, Jesus Master, were judged as mad? (ACV, p. 53).
我們保祿家庭的各修會之間,有著密切的親戚關係,因為全都來自聖體龕。有同一個精神,也就是活於耶穌基督,為教會服務。彼此之間有精神、理智、道德和經濟上的密切合作。 There is a close relationship between the Congregations, because they are all born from the Tabernacle. One spirit: to live Jesus Christ, and to serve the Church ... Between them there is a close spiritual, intellectual, moral and economic collaboration (AD, 34).
保祿家庭的各修會在行政管理上雖各自獨立,但在許多方面彼此代禱,互相幫助。雖然各自行動,卻同憂同樂,同享永福。 There is separation between the Congregations; but there is an exchange of prayers, of help, in many ways: the activity is separate, but there will be a sharing in the joys and sufferings, and in the eternal reward (AD, 35).
希望你們完全屬於耶穌,以便頭腦完全像祂那樣思考、眼睛向祂那樣看事物,聽覺和其他感受皆是如此。 May your belonging to Jesus be total in order to consider everything as He is; the eyes see as the eyes of Jesus see, the same can be said of hearing and of any other sense (PrP, VIII, p. 57).
耶穌進入我們的心中,滋養我們的理智,牽引我們的靈魂,使靈魂充滿信德,能如同耶穌那樣思考。是的!你們必須教導他人關於天主的愛;首先領受天主的愛,進而操練,達到心靈與天主結合。 Jesus who comes to our heart, comes to nourish the intelligence and therefore comes to attract the soul so that this soul full of faith may think as Jesus thinks. Yes! You who must then teach others this love of God, first of all, obtain it, exercise it: the union of the mind with […]
凝聚我們的力量!團體生活不僅意味著吃喝同樣的飲食,養成相同的習慣,住同一棟房屋……。我們會把自己身上的某些特質帶進、輸入到修會裡,每人各自的部分也是為了成聖和使徒工作——使修會的目標更完整。 Put together the energies! Creating common life. This does not mean only: the same soup, the same habit, the same house ... There are qualities in us that we bring into the Congregation and is channelized into the Congregation, for the purposes of the Congregation, that is, sanctification and apostolate ( FSP59, p. 217).
耶穌司祭和祂的母親瑪利亞,在救贖計畫裡常聯合在一起,因此在恩寵寶庫裡也始終在一起——直到末日,瑪利亞都是恩寵的中保和分施者。 Jesus the Priest and Mary his Mother are always united in the plan of redemption: and therefore they always remain united in the economy of grace: Mary is the mediator and distributor of grace until the end of times (APD46, 25).