Views Navigation

Event Views Navigation

Today

「基督的愛催迫著我們」

聖保祿對人靈的愛表現在「基督的愛催迫著我們」這句話,敦促他為一切人成為一切。他感受到所有人的需要和喜樂。 St. Paul’s great love for souls is expressed in that «Caritas Christi urget nos» which urges him to do everything to everyone. He experienced the needs of all, the joys of all (RSP, p. 274).

天主的擴音器

福傳工作使我們成為天主的擴音器。司鐸、作家、技術人員、行銷宣傳人員依照會憲文件的精神,團結在一起,共同完成教會交給我們的使命。 The apostolate makes us the loudspeakers of God. Priests, writers, technicians, propagandists are united in a single apostolate, according to the spirit and the letter of the Constitutions; in the mission that the Church has entrusted to us (CISP, p. 809).

培養自己敏銳覺察時代

現在全世界的人、青年或政治界等等,每天都接受教會以外的學說,他們透過收音機聆聽非教會的理論;過去看電影的,現在轉向看電視。我們要培養自己敏銳覺察時代,以及我們對人靈的責任…… Develop a sensitive and realistic awareness of the times and our duties to souls. Today the whole world, the youth, the ruling class, receive every day other doctrines, listen to other theories on the radio, watch every movie show, turn to television... (CISP, p. 807).

邁向【將得到百倍的賞報並擁有永生】的目標

只有一個身體:即使在物質方面,也要彼此幫忙,如此是幫助了修會整體。只有一個精神:也就是你們都採用同樣的祈禱方式。只有一個希望:就是追求至善,邁向【將得到百倍的賞報並擁有永生】的目標。 Only one body: even in material things, one to help the others, and to help the whole Institute. Only one spirit: the same way of praying. One single hope, and that is all aimed at perfection, towards the «centuplum accipietis, et vitam aeternam possidebitis» (AP 1960, pp. 201-202).

實行出版使徒工作的真正職責

聖保祿構思書信的內容,口述念給寫字的人,然後簽署書信;這些信件被傳到各個教會誦讀——好基督徒複製抄寫這些信;好基督徒傳閱這些信件。這些人實行出版使徒工作的真正職責。 Saint Paul conceived his letters and dictated them, reserving the right to sign them; good Christians multiplied them, copied them; good Christians circulated them. He exercised the true apostolate of publishing (CISP, p. 809).

聖保祿重用他人

聖保祿重用他人,在每座城市任命了值得尊敬的牧者:同樣,婦女們也為福傳工作而服務。在保祿書信中提到的人,是各個教會和大家應十分感謝的。 Taking help from others, Saint Paul ordained worthy priests in every city: Even the women served to spread the Gospel and some of them are remembered in his letters as people to whom the Church and souls were much indebted (APim, p.88).

全心全意地工作

在工作中,我希望全心全意地工作。我特别想向謙卑的耶稣祈求,希望祂能與我結合在一起,使我的生命成為祂的生命。 I want to work with all the alacrity of mind and heart, and of the task. Especially I want to pray so much to Jesus humble of heart, that He may be united with me and transform my life into His (Diario di D. Giaccardo, 15 June 1915).

保祿家庭的義父——紀艾沙神父

紀艾沙神父(Canon Chiesa)是保祿家庭的義父。從他那裡,我們得到了信理和靈修上的指引;多年來在各方面,他是我們的日常供應和幫助。他的一生與眾不同,每一項美德都很偉大,值得我們效法;我們每個人和每個行動都應顯示出他的熱忱。 Canon Chiesa was the Godfather of the Pauline Family. From him we received the doctrine, the spirit, and guidance; he was the daily support for many years, in various forms. His life was exceptional and heroic in every virtue; his zeal was shown to every person and every initiative (UPS IV, 7).

活生生的聖保祿住在團體中

傳遞給我們的「聖保祿模式」不是外在的,而是要把他的特質發揮得淋漓盡致:他的心態、美德、熱忱、虔敬等等。保祿家庭有很多成員,應是活生生的聖保祿住在團體中。 The mould St. Paul is not for a physical replication of his bodily features, but for communicating his personality to us to the maximum: his mentality, virtue, zeal, piety... everything. The Pauline Family, composed of many members, is Saint Paul living in a social body (ACV, p. 63).

謙虛蕴含著我們的成聖和人性的幸福

少了謙虛,不能建樹什麼;在謙虛中,蕴含著我們的成聖和人性的幸福。驕傲的人,即使現在過得好,到了最後也會發現自己的悲慘。謙虛使人親近天主、親近人。謙虛就是真理。 Without humility nothing is achieved; in humility, instead, we find our sanctification and human happiness itself. The proud, even in the present life, will end up feeling bad... Humility makes man dear to God and dear to men. Humility is truth (RSP, p. 319).

有信德!我們就會在喜樂中工作

信德!有信德!我們就會在喜樂中工作:某人以一種方式貢獻使徒工作,另一個人以別的方式貢獻使徒工作,是這樣沒錯,但我們是一起從事出版使徒工作。需要有信德!信德——求主增加我們的信德。 Faith, faith. Then we work in joy: and one contributes to the apostolate in one form, the other in another form, yes, but all together we do the apostolate of publications. It takes faith, faith: ask the Lord for an increase of faith (AP 1963, p. 75).

「哪裡有仁愛,那裡就有天主」

「哪裡有仁愛,那裡就有天主」,倘若破壞了愛德,或者出現對立的判斷、批評、反感,或者有思想和行動上的分裂,漸漸地,天主的臨在就會減少。在愛德中團結一致,就會有平安、有聖德。 «Where there is charity, there is God», or the presence of God is lost as the bonds of charity are broken or contrary judgments or criticisms or dislikes or divisions of thought and activity arise. With unity in charity there is peace and there is holiness (AP 1958/2, pp. 140-141).