Views Navigation

Event Views Navigation

Today

成為使徒的首要條件

成為使徒的首要條件,是照顧好自己的靈魂,明白得救的意義,了解成聖是什麼意思。每天都以聖化自己為目標,並善用上天提供給我們的成聖方法。(Pr 1, 12-13) Prima condizione per essere apostoli: aver cura della propria anima, comprendere cosa voglia dire salvarsi; comprendere che cosa voglia dire santificarsi; e avere il cuore teso ogni giorno verso la nostra santificazione, e usare per la nostra santificazione tutti i mezzi di cui la Provvidenza ci ha forniti (Pr 1, 12-13). Primera […]

冷淡的人永遠不會做好使徒工作

冷淡的人永遠不會做好使徒工作。誰充滿情感,誰就是熱心的;要為光明、熱情和富有成果的使徒工作奠定好首要的基礎。(Pr 1, 13) Chi è freddo, non farà mai l’apostolato bene. Chi è caldo, chi è fervoroso, avrà il primo fondamento per esercitare un apostolato illuminato, ardente e fecondo (Pr 1, 13). Quien es frío nunca hará bien el apostolado. Quien es ardiente, fervoroso, tiene ya el  primer fundamento para ejercer un apostolado iluminado, inflamado […]

聖保祿家庭所有成員的心必須在耶穌聖體的心中相遇

聖保祿家庭所有成員的心都必須在這裡——在聖體龕,在耶穌聖體的心中相遇。(RSp, 6) Occorre che tutti i cuori della Famiglia Paolina si incontrino qui, nel S. Tabernacolo, nel Cuore Eucaristico di Gesù (RSp, 6). Es necesario que todos los corazones de la Familia Paulina se encuentren en el Sagrario, en el Corazón eucarístico de Jesús (RSp, 6). It is necessary that all the hearts of the […]

慈母瑪利亞孕育了耶穌的至聖之心

慈母瑪利亞,妳的血孕育了耶穌的至聖之心。請妳也孕育我們的心,使我們的心變得慷慨、虔誠、堅強,充滿對天主和對近人的愛。(Pr 1, 34) O Madre… è dal tuo sangue che si formò il Cuore Sacratissimo di Gesù. Forma così il nostro cuore, perché sia generoso, perché sia pio, e perché sia forte, perché si infiammi tutto di due amori: carità verso Dio e carità verso il prossimo (Pr 1, 34). Oh Madre… fue de tu […]

瑪利亞和耶穌的心始終在拯救人類的同一使命中結合為一

瑪利亞和耶穌的心始終在拯救人類的同一使命中結合為一。在髑髏地(哥耳哥達)有兩個祭壇:一個在耶穌的十字架上,另一個是瑪利亞的心,她的靈魂被痛苦的利劍刺透,而釘子穿透了她兒子耶穌的手和腳。(Pr 5, 51) I cuori di Maria e di Gesù furono sempre uniti nella medesima missione di salvezza per l’umanità. Sul Calvario vi erano due altari: uno la Croce per Gesù e l’altro, il cuore stesso di Maria, la cui anima era trapassata da una spada di dolore, mentre i chiodi trapassavano le mani e […]

我們要了解「卑微的人必被舉揚,高傲的人必被貶抑。」

我們要明智一些,要了解「卑微的人必被舉揚,高傲的人必被貶抑。」有許多謙卑的人,現在不被世人重視,不受尊敬;但有一天他們會升到頂峰,占據天堂最好的位置。(Pr 1, 19) «Chi si umilia sarà esaltato e chi si esalta sarà umiliato». Vi sono tante anime umili che, adesso, dal mondo non sono considerate, non sono stimate; ma un giorno saliranno in alto e occuperanno i posti migliori in cielo. Vediamo di essere saggi (Pr 1, 19). «Quien se humilla será exaltado y […]

教會是天主所建立的

教會是天主所建立的,為延續祂在世界上的工作。現在我們自問:我們愛教會嗎?我們是否遵循教會的所有規定嗎?我們與教會一起祈禱並為教會祈禱嗎?(Pr 1, 23) Ora noi ci interroghiamo. Amiamo noi la Chiesa, questa Chiesa che Dio ha stabilito nel mondo come continuatrice della sua opera? E la seguiamo in tutte le disposizioni? E preghiamo con lei e per lei? (Pr 1, 23). Preguntémonos: ¿amamos a la Iglesia, a esta Iglesia que Dios ha establecido en el […]

我們是否深信不疑?

我們是否深信不疑?有沒有與天主的恩寵忠心合作?天主伴隨著我們的聖召,總是在我們身邊,我們挽著耶穌基督的手臂,在聖母瑪利亞的保護下行走。(Pr 1, 27) Siamo stati fedeli profondamente? Fedeli a collaborare con la divina grazia, che ci accompagna nella nostra vocazione? Poiché questo Dio è sempre vicino a noi, e noi camminiamo appoggiati al braccio di Gesù Cristo, e sotto il manto benedetto di Maria (Pr 1, 27). ¿Hemos sido fieles profundamente? ¿Fieles en colaborar con […]

有些人會把和平帶入團體內,以合理性來解決問題

有些人會把和平帶入團體內,以合理性來解決問題;而另一方面,有些人卻是引起紛亂、無用的競爭、看似毫無意義的爭辯……。愛好和平,正視愛,這樣我們就能相似天主,做祂的子女。(Pr 1, 48-49) Vi sono persone che in una compagnia mettono sempre la parola che porta la pace, che scioglie le questioni in senso ragionevole; altri invece sembra che siano fatti per suscitare discordie, emulazioni inutili, dispute che magari non hanno senso... Amare la pace, l’amore. Allora saremo come Dio, figli suoi (Pr 1, 48-49). […]

在忍耐和受苦方面,有些人寧願是別人受苦

「為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的」。在忍耐和受苦方面,有些人寧願是別人受苦,而不是他們自己。(Pr 1, 49) «Beati coloro che soffrono persecuzioni per amore della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli»... Vi sono di quelli che, in quanto a sopportare e a soffrire, amano di far sopportare gli altri e soffrire gli altri, più che sopportare e soffrire loro stessi (Pr 1, 49). «Bienaventurados los perseguidos […]

讓我們反省自己,試著深入了解自己

讓我們反省自己,試著深入了解自己。祈求天主光照我們,賜給我們祂的恩典,使我們發現每天的缺點、不完美的地方,並使我們感到一種在小事上冒犯天主、卻可被寬恕的痛苦。(Pr 2, 95) Esaminiamoci. Cerchiamo di penetrare, di conoscere noi stessi: diciamo al Signore che ci mandi la sua luce, la sua grazia, perché possiamo scoprire i difetti quotidiani, le imperfezioni, e possiamo concepire un vero dolore delle venialità, delle piccole offese a Dio (Pr 2, 95). Examinémonos. Tratemos de penetrar, de conocernos a nosotros […]

無論是創意或舒適享受;我盡力付出了一切,毫不保留

願我們在生命的盡頭可以這樣說:我沒有自私保留任何東西:無論是時間、健康、創意或舒適享受;我盡力付出了一切,毫不保留!(Pr 5, 141) Potessimo dire al termine della vita: nulla ho risparmiato per gli uomini: né tempo, né salute, né ingegno, né comodità; nulla ho risparmiato per le anime, nulla! (Pr 5, 141). Ojalá podamos decir al final de la vida: nada he cicateado en favor de los hombres, ni tiempo, ni salud, ni ingenio, […]